Fonts and TypeFaces from Faces

Home  >  Type Talk  >  Transferring files from PC to Mac



Transferring files from PC to Mac
Malcolm Wooden of DTP Types explains how to avoid potential pitfalls by using his code translation module.

Publishing on any of today's media requires that files of different formats be used transparently. Pictures, sounds, videos, movies, must all be interchangeable no matter what computer system was used to create them. However, when it comes to interchanging text, things can get a little difficult, especially when passing foreign language files across computer systems. Passing files from Microsoft® WindowsTM  PCs to AppleTM Macintosh® carries it's own unique set of problems to be overcome.

Most Macintosh based typesetting companies and departments are usually happy about taking files that have been created in Microsoft WordTM  on a Microsoft Windows based PC. Most of the popular DTP software programs can import these files directly into a document. If not, the other solution is to open the file in Word on the Macintosh and then cut and paste the text into the document. There are of course other operating systems that text could be sent from, but in this article we will just be looking at the Windows to Macintosh path.
  
   If the languages of the document are not outside the usual west European languages, the majority of the text will import correctly. Leaving Unicode aside for a moment, Windows uses a collection of characters defined by ANSI (American National Standards Institute) and divided into categories called 'CodePages'. CodePage 1252 contains the characters for the West European languages that are used most frequently. The Macintosh however uses character sets defined by Apple. The basic west European character set for the Macintosh is called MacRoman.

Windows unique characters


   Differences in the number of supported languages on the MacRoman and CP1252 characters sets is the first problem. Icelandic is a supported language in Windows CP1252 but in MacRoman there are no Icelandic characters. In fact in CP1252 there are some sixteen characters that are not part of the Mac character set, and if used by the author on the PC, will cause the Mac user problems.

    The reading of a PC Word file into a DTP program document is done using a function called the import filter. This is usually transparent to the user and each DTP programs' filter will act differently. Some may place a spurious character in place of a character that it cannot code correctly, while others may just miss out the character totally.
  

Beyond West European Borders
   Receiving PC Word files that are not based on west European languages creates a whole range of problems. In these situations close communication and co-operation with the author of the PC document is vital if you are to avoid any costly mistakes.
  
   Language ranges can be divided into two categories, left to right reading (as English), or right to left and vertical reading. Right to left and vertical reading languages such as Arabic or Chinese will require significant application and system support and are best left to experts with the necessary resources, however most non-western European left to right reading languages, such as Greek, Turkish or Russian, can be successfully negotiated if a few strict guidelines are applied.
  
   The handling of these types of files for import onto a Macintosh can be divided into three categories.
   * The creation of the original document by the author on a PC.
   * The import of the PC files to the Macintosh.
   * The handling of the resulting data on the Macintosh.

Creation.
   Working to standards is the key to the successful import of these kinds of files. When the author is creating the document on their PC, be sure they are using standard Unicode fonts such as Arial®, Times New Roman®, Tahoma® or Garamond96. If they are not using this kind of font then the recoding of the document becomes very difficult, if not impossible.
  
   Try not to mix languages in the document. Having more than one language in the document can also make conversion difficult. Try to restrict the languages to just one language plus English if necessary.
  
   Have the author save the document in standard Word format (*.doc) and RTF - Rich Text Format (*.rtf). RTF can be used to recode the document while still keeping most of the documents formatting. If you have a PC and the author sends you just the Word format document, you may be able to produce the RTF file yourself. But beware, your PC set-up is probably different to that of the authors and that may lead to differences in the creation of the RTF data. It is far safer to have the author produce the RTF files from their system.

Import.
   If you use your standard importing procedure for PC Word files on non-west European language files, the import filters will still convert the document as if it were a west European language file. This will completely destroy any non-West European text in the document. At this stage you must use another type of system to convert the document into a document that can be read by a Macintosh and opened using Microsoft Word for Mac.
  

   The RTF version allows the document to be recoded using a piece of software called DTP Types Code Translation Module or just DTP Types CTM. With CTM you need to know two important factors to convert the document successfully, the language of the original document and the font set to be used on the Mac to support that language. Using CTM is a simple drag and drop process to create a new file that can be opened on the Mac in Word.  


 DTP Types CTM Window

The New Mac File
   Be sure that on the Mac you have the correct fonts to support the language of your document. For example if you have a Russian document, use standard MacCyrillic fonts or if the language is Greek then use MacGreek. If you have any doubt about what kind of font set you should use, Faces will be able to advise you.
  
   The file created by CTM can be opened on the Mac in Word as a normal Mac RTF file. The first thing you will notice when to document is opened is that the non-west European characters appear incorrect or look rather strange. Don't worry! By doing a simple font change to the required font type, the document's text should fall into place with the correct characters.
  
   That's more or less it. Other things to consider are a few bugs in some versions of Word that might cause problems and it is not compatible with Mac OSX, but Faces can again advise on these. And of course always get the new document proofed and checked.

   If you find that the cost of purchasing CTM software is not cost effective for your job, Faces can quote for converting documents and returning a file for use on a Mac. Please call for details.